杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 59294|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
8 R! d" k) w2 x# b9 o- w: K, N. H1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
8 d$ }( ]" t5 |/ d# [6 |2 换行或空行错误。3 [; u( }( z/ m
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。' t  c  \5 f0 }- U% Z1 B  A
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
( P7 \6 {; n# f! u) G  @5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
, M) j' ~/ E7 I- v9 d9 n/ k6 H. I6 中文意思不清楚,不通顺。
2 t3 [- b( i  Q3 v) K另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节$ N+ [$ [5 c( s+ A, j, c! B
以上请各位翻译成员注意。$ z. C" y9 [8 m, }- @" U
6 d3 @3 i9 i4 ~  }
另外翻译要求如下:- ^/ A5 c+ ~$ b. s- {
1,用全角的标点符号,看起来很正式。- O6 P2 Z- a% }7 e
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
8 l- H7 ~$ T& Y! J. a$ w& c3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
6 U; k% I2 q4 L4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。, X* H& G/ @4 o5 i
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
, I6 L# }- s. p6 w* z6,语气停顿的地方换行  ~  U& A4 f+ J1 r
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
8 j: t& n( F* P4 a5 w3 Q4 S8.要用繁體輸入法
/ I% Z4 P+ [( \6 m- Q* _3 M9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
. h5 h/ R) Y! t5 x. _, y# r2 H! s10.不用標注是誰在說話
7 ~6 g( Z; u5 I+ j7 [11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
, F7 \* z0 x- C  d+ k12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
8 x3 c2 c" E$ |  k
( Y" r' V8 i2 r5 A! t' G9 |4 k9 y下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
7 ?* @$ {# l4 f( y8 [
2 j8 M- y) Q% W. F3 q; N給我這個!, G& S/ i$ M9 N$ Q0 v. N

$ R5 P( ^: U# c4 n# S, J6 b3 e為什么你要想這么愚蠢的事?% m$ N6 g0 z0 }5 v
你想要自殺嗎?% d( q9 Y* s$ s" C  I+ Z

2 J5 |: x' z! B8 m, [. X你瘋了嗎?我口渴
, T; A3 \9 S" P給回我2 ]2 t, b! r( s, v6 @1 }

) W0 W8 e$ l$ M, _' n不,不要騙我
. s/ l/ g$ t) ?0 {這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
) q& r2 A+ j/ c你要是喝了的話會死的8 a4 M9 y( o; i- F. F
9 R9 O0 P$ b: C7 p6 a" Y
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
7 d8 O# `: p0 B) N! n6 ]
: y8 }" H" Q$ T. b2 F8 [7 n這不是Gotu kola的飲料
& T% q, n9 `& q+ j( T, w很好喝  Q% [* O2 W! r. |3 ~
你是不是真的想要自殺啊?
; U3 g7 i% j( `( @9 N- f9 O. G. e2 P- q. Y
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
: f  B- g! {& j  Q3 i我是個很失敗的人,連自殺都不能想' P2 q0 G2 q/ d7 X1 e8 `
你去給我買個新的來% k5 U- C* \9 b6 e( B& T9 E

; R7 P$ p& V# t. O& B, n" W/ x如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃0 G; o; R' j$ W9 r
Folk在哪?1 V  [! z1 c" x; V. ~, |
他應該和你在一起的
$ C2 {! s9 a* q) i4 W/ T
, B: E0 V! _0 p* `Yong,是我5 X! R6 K( @" m" M+ v5 W+ z
( d8 R/ N8 D& j% X- h6 V1 |1 |
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
% x9 w( }9 i7 O8 m4 K還是Folk有一個靈魂,! Z# m' X3 n' \/ o

+ p: V! G0 x  v8 I9 l3 @% ~; A不是靈魂,Soong,2 x/ x% \, t! F  k
我在這里,在窗邊+ E8 Z3 Q+ z( G, k: @  C$ l# T

# T7 A. X) W/ G8 V8 `6 h2 Z虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。/ q2 r# S0 s2 ?+ W
有什么不明白的地方随时找我。% e# R+ [" G5 k1 D6 x6 [

; ^0 V3 ?7 D# \1 q[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-5-6 21:58 , Processed in 0.051200 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表