杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 61641|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
$ u  J/ u% n/ o6 [1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
  p3 g6 y4 n: D  n2 换行或空行错误。. S4 M. r. I2 h# t5 Y4 ^% a0 h2 U3 {
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
, \1 [6 y7 U. @- q4 W) i7 G4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。: O, \- z. A# S$ y) W" U
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。* j2 B& K- x; u' p1 L/ X7 H8 S
6 中文意思不清楚,不通顺。, C, A) z2 [' m: r2 G, `/ v3 T* Q
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
, K  B7 ?& b! J' g以上请各位翻译成员注意。
0 Y% N  {8 T) _: n
5 o3 i* Z; N5 W; \* c8 `另外翻译要求如下:; l) S0 ~( r8 r1 q
1,用全角的标点符号,看起来很正式。3 D' c7 C9 I+ _2 A2 e9 G
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
& S- D6 j8 @) Y- Y! n) ]# b  s; s3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
6 P! L: p, ]( J3 n* t- c4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
& L4 ]5 H* J# e5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
; b9 v1 r, g& `# G! v0 ?6,语气停顿的地方换行
& x2 w, Y( V. g7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
/ w0 I: Q: D( o4 f1 j& s/ p8.要用繁體輸入法! E( B/ P# I! {& M% I" @
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
7 p! }: Q3 E) [& r. ?6 X4 ~10.不用標注是誰在說話
' A1 n# }3 ~  t4 B& [11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~0 }, [4 p0 j. x* r
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
) Z% _( c( p  N
& P- h! }9 A, ]- Q* J/ V0 T* I4 O7 v下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
, K2 I" [& M3 k2 C
! k4 y* R$ x9 A! X給我這個!
+ b* C$ \' i9 n, E) D9 ~: p/ \( w' F
為什么你要想這么愚蠢的事?( X2 |& {1 _3 g
你想要自殺嗎?; m8 B* K& [' T1 Z; P- p
/ B/ `$ {+ e# ~+ X* M/ B& p8 g
你瘋了嗎?我口渴
7 R+ |% ^& C1 |/ R+ p9 u給回我: `4 x) V+ O. E1 N7 Z

% Q7 f; Y6 A5 ^* T5 Y不,不要騙我
7 ?: u* V: q5 l4 ~這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
) j. t( d; ]; j+ e# {你要是喝了的話會死的8 t  e* h* M" h  u: s) y

8 l6 V5 o$ [" J+ [. C& V不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料3 Z* o) h9 b" q8 ?4 J
0 v1 R9 s" L  f: @( D# }& Q
這不是Gotu kola的飲料
' q; `$ g- b) c0 N2 W很好喝
* A3 _2 [8 A) B2 V3 `! p你是不是真的想要自殺啊?
% R) s$ L4 t% F8 Q( P
, g1 U9 f$ |$ l) ?+ u4 x沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣' i3 H+ u: B% M6 M; `( D, Z
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
, [; M: u* s9 e, Q3 O2 S你去給我買個新的來
6 R) d; Q8 x8 k4 k! D/ d) d+ p. |- t
4 j) d* C" l; b, n7 {如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
  u* y  N& _4 J. M* z7 eFolk在哪?) N( W# Q* F5 Z5 a
他應該和你在一起的
' D8 H" X% J* ], n4 A$ [; ^  ~! U
  Y# R  m- l  x* Y. n6 ]9 aYong,是我! G7 d% n# W7 z7 Y& u
0 k( U7 f* S" z7 y( a' n/ K6 i" _
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
* c- t: O& d. [% @- R還是Folk有一個靈魂,& b6 G6 b# `0 h$ y& x- [
/ Z" c% S' Y- `% H  m' z
不是靈魂,Soong,# K" I- J' W1 g' m. P% B
我在這里,在窗邊1 A" z3 |- y7 c. y- m0 x8 l! M' D1 p

" a# ?: V6 V, w+ W5 [' Z7 f虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
7 k+ q# }2 \4 X6 `& v2 D7 }2 I) G' p* @有什么不明白的地方随时找我。3 Q3 n& c, s& h+ C

! ~" ]+ [$ W2 }[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-20 05:35 , Processed in 0.048311 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表