|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
* A4 h: U4 h) v5 _3 s 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”! Y8 Y0 x1 O- h
0 S/ I. d% E" P* a. j& I& V我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
) _4 f+ D1 l2 @- o9 |
2 {( ~/ \8 x; A {" |, q遗憾,我给不了任何回答。8 r+ _5 t4 R5 K0 f! U
5 U* p C# v& t. ]3 y
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”1 V: R0 m, w% J) z
* z2 z: I( I3 S' F% S抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。& C* J2 X8 a/ k0 U+ l
. j: L; Q( D' k& a: }但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
6 H) D4 C! f: S8 ^- D; b! q" ~ , y- R1 v6 z4 ?* L, P
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
3 m2 {1 w) d- {# u" Y 9 c; F" }9 q; J, m4 A1 a
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。4 v; T+ _( ~+ J: W! z
/ V$ a& J+ b0 r
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。9 i, j% g% r- {4 R6 I, O
7 r/ z/ o2 R/ C7 J+ R民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。. x, X2 T. p" }& d# Q
2 Q- O' q6 G$ N华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
+ f& x t9 u8 k2 M6 ^9 y
3 ~2 X* c9 r9 f+ j* I$ A% a中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。5 @& R$ }) x: [, G" J
# P! v' K, e# J/ l5 T
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
# K! f+ X5 W' t! h2 x! P 3 Y* G/ M' ~6 k3 }
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
, s# _. Z9 O O ; D: ?% j F4 C) o, b4 b8 }. r2 m
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
- I& A+ B+ C9 z6 r$ \# m " v. b, Q6 K" f4 K! R/ u0 B
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”, o4 o+ m5 E) C9 d# M
4 H/ b; A. j- x- n) }4 E# ^
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。+ ~, K% F- O" I; g: Z* M7 K
0 |+ x1 c% Z5 p2 q3 O* t渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
# H5 z7 Q6 Z& k! j& S3 v, ~ m& D( I 2 q: `& K. T6 u4 U
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。! ^7 l$ R `0 J9 v: a9 ^! d, T
|
|