|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
* Q$ R4 }; o" `. c 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
) i& o' Z4 f- `2 C% t # {0 k" Q2 ]7 b- H
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
. E7 _9 c6 J$ t+ o
* E5 H8 T7 o( {% O遗憾,我给不了任何回答。
5 }+ [! l- @: x6 N% Q5 H
; \- p8 a+ K: `5 v7 ]$ X更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”+ J, r! f1 a9 y4 D
- L3 Z; i+ J0 H: |6 X抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。, y; O/ X' K$ G8 ]
9 D! R% ?: j1 ~' Y4 g$ T
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
0 E! [+ l6 V2 s' m5 g) r% h
# y2 v; z2 @$ N: Z2 \) G1 H后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
8 K2 r0 d6 f' z- A. @6 | ( w; t) `( m A* {/ R/ u3 L7 _
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。, \ W( E, M" X
5 V# [- l8 u0 R. s$ D& d4 N4 o如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。! g Q- U- S8 |8 T$ z: l
# F3 o! b4 M' v0 z+ q- J民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。2 V6 S2 _6 d3 L% m; A" b8 ?' T
`6 F& N' u- S1 B F8 {* `& [
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。) ~) J7 n0 m; v% L) \/ o* \3 P/ i3 p
6 X. T1 l* D4 K- h/ f2 C+ R
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。; r: T9 v4 v" n5 g5 k
; O& S+ K q) A8 W
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。 c. B& M5 p6 i
, D3 E: }: |) b+ r4 t还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
3 E* d" ]+ O6 a 0 \* i# h" h% U A
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”. [2 o5 z4 V, R
5 n, V1 ~+ q- ]; O
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”: f' D4 Q6 J( Y3 k. W% I7 V6 q
' O, o% R" O, t# M) T要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。9 g5 _6 N6 c s- j' S( u1 N
1 Z5 O# L, e* G* N! C0 D渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
/ V0 I \7 K+ e% y7 Y% k 2 u) [3 M( ~: I( d
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。" B6 k2 V1 e" R: ~; a: h) V, D6 r
|
|