|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。/ t( n: A |& O$ U
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
4 `9 t! M7 @( ~# m0 B 0 h0 r( O, c* j4 U7 a
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。# l1 c, G* \ L
7 X7 _5 M! V/ T
遗憾,我给不了任何回答。8 X. Q2 v# J! w
, [/ V+ {: U$ \6 H4 X更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
' ?# N& p* x4 }# C
/ F/ n O7 x" y8 v3 O$ k抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
: Y* G- ]' |1 {' a% ]
# F) ]( n8 K* h# n但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。7 Y4 b( `/ ~, }" I5 U+ Q7 N: w
* b7 k8 H( l& T2 ~! f
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
, o3 b% U9 Q( |! }1 S # P9 B9 z( z1 n' T
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
: D2 j+ k# r r/ {4 H
2 W& r. l) Z6 } P6 Z D如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
+ V3 N1 V- q: x ) |' k! a3 [6 V/ O: `
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
1 G, r" v {1 Z" H, x6 b+ H0 N " G ]6 s7 V% Y6 b
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
) K: t; j( d- u/ f; d: k* ^3 l ' _. J, U$ i2 [, U$ f9 N, n" j& I
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。! L3 Y' U+ d# x0 N0 c1 v I
4 q) S2 r" p3 ?( i/ |骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
8 N7 t3 `% O6 P* A% Y5 S7 N! N 6 ~ R3 D# `8 F' {& a* u4 t
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
9 N h* t4 Q- {9 c2 @( B
4 u3 ^1 h# s" {& Y警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”. N" a7 R. z6 s3 n
: m4 K4 R- X. {+ x9 z
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
4 m/ u' l H( Z1 H0 |0 f0 r0 S
: G9 s# ^$ L- Q- w0 P要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
5 {: N( V+ G5 {* Y0 x , w% u; Y9 |1 G3 Y* c. z
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
9 z' J. v/ F8 Q. g& X3 D 3 h3 {" m" [0 }! o3 i2 W
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
3 t8 w7 z3 ^4 [) \" U7 w8 t* |& s: e |
|