杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 36113|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。, i; w0 E3 X$ \) p1 `

$ @: N3 H9 f- l! w<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>9 K+ ~" ^, T& a- {
: S! z0 P9 @4 M$ p* }8 h

* y  ]; W7 `. l; c' C6 p歌词我附在后面。$ }' y1 X( k8 ?
The moonlight is shining brightly,
3 h/ K0 U: x  D4 x7 g4 K* q2 \- w+ rMaking the sky glitter like gold,
; l6 z( H+ w3 L1 `. K1 ~! sWhen I gaze at it, my heart fills with happiness- K5 e* `: ]* ^2 `4 G
The moon is shining brightly in my eyes
) a  n+ s# c% w5 y# g- xThe sky is happy down to its soul
2 \. J+ W6 i+ p7 NWith the moon kissing it every night  }% T0 ?' U* t- F% K
Seeing the sky content with its love. N6 _* p4 K/ k3 V& l7 R( Y
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
% X( S% I) d. N/ F, ^# k$ jYou needn’t fear anything; n9 K3 d5 E2 Z; j
My love is filled with happiness, loving you steadily: {0 |" c+ e4 r2 T; n, W
Every other word you utter is love. T4 L! l3 k& X- V3 S) h
I really want to know just how much you love me9 h8 ?4 {( v! m, p) s  p; }
I love you I love you with all my heart* {3 w# R' }- r
Nothing can compare to my love% |' c% r* a! s. t3 R/ u7 a
Can it even fill up half the sky, P’?
/ _7 f! J) D( W: o. Q! ?7 ]' aThe whole sky couldn’t even reach half my love" Z4 M, n/ G0 [6 G. Q
I want so much to see inside your heart
  s- D$ V; a% N0 f; a5 @I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die# D4 m6 z" ~% \8 V4 c4 w0 b
I’m still filled with fear
- G7 \0 x/ g. z* j) jYour glib answers are like 100 silver tongues% D/ t6 H) q( \: Y- w  }0 B# u
I regret not dying
; _  W9 E4 |* ^I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
. i7 z5 G5 b* [7 ]' O9 ?" s$ _With such a tongue as yours,
" P" V" g) x+ ^; p# c) b4 ~& @Your speech can’t even keep up with it
9 F: s9 I2 ~3 GIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
; ~7 a0 ~; v# KRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 9 d% L8 R' u& }& u9 s, N7 \
- W% z$ N7 P. {' ^& P% l. P, k9 G
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
) T9 F7 a2 G2 l0 y) b<P>月光闪亮 </P>+ z) X/ c3 O! F, L2 P
<P>Making the sky glitter like gold, </P>8 F! y4 Y! j* ]9 ^" M# D" o
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
. S6 V" V0 S  \5 N+ r2 ?& P. A<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
  c! Y, E4 A' K/ f<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>: z8 H9 i8 x; F/ S% \0 @7 I& D
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>6 G6 H$ V( o6 L( a+ K" \
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>, c& `( E, ?( [! j* ~3 k2 B5 l! C
<P>The sky is happy down to its soul </P>1 {7 i% [$ \+ m* n6 O, n
<P>天空也陶醉了 </P>
, v. s/ x" }  B# b" c<P>With the moon kissing it every night </P>
" i% Z3 V) y* e! v# X9 P<P>月亮每晚亲吻它 </P>5 }' B8 C- U3 z, p2 F' Q) y
<P>Seeing the sky content with its love </P>9 j4 z: `5 y* _- G
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
% q2 v6 v( X% f3 }7 O<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>; U$ y% f" u2 J1 d+ n* I
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
# x6 y  J) M6 M6 a/ j<P>You needn’t fear anything </P>
" C! ?8 y0 L4 W<P>你无需担心</P># S( r" u/ C9 Q5 y
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
* H, V* |" X) i: c4 q5 r2 n<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
2 h) Z* ?& N- |' P<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>; P! E) A* l& W3 P
<P>你说的每个字都是爱 </P>
/ I( w( G4 e$ x# T% N3 N9 n1 `2 T+ I<P>I really want to know just how much you love me</P>
& k1 w; ]5 g2 k- x9 [+ w<P>我想知道你爱我有多深 </P>
9 d" S- L  j% S4 I<P>I love you I love you with all my heart </P>
9 I% M" N, s6 N5 v+ O<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
( R# s1 G$ a5 p/ y+ \4 v; m<P>Nothing can compare to my love</P>4 W6 s1 {- S0 i3 U5 Z* U
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
1 q$ P. g- Z5 i<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>! f7 J- E5 d5 v# N
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>. `- W; z$ y: ^; |( v
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>' I4 w6 O, k4 }& _% i, q, R7 b
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
. y  J$ e1 k5 n% l! f<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
) u( w6 m+ V! A  w# G6 Q8 p<P>我好想看穿你心</P>7 z/ M  R6 p1 b6 \* H
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>5 |2 u  m& m- u) _' D1 R' }
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
8 S4 e; T' B; {1 Q<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
6 D4 Q* E; }" r2 T  h& h' e<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
7 p' @1 f1 W- b8 W' {# O* _; h<P>I’m still filled with fear </P>
9 l" O8 J* Q+ u8 a9 B<P>我仍满心恐惧 </P>
- C' j% A  Z" s5 A2 [<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
  r" a* x- i4 v5 n  z& L<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>! b" ~2 R# P( O( T/ O2 _( O
<P>I regret not dying</P>/ T1 _5 j" C8 p9 I" H/ \6 n3 m
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>* x( j2 h) E" t
<P>I only have one tongue </P>9 \4 h  @* x+ m$ c4 d" S1 t
<P>我只有一个舌头</P>
' U( q+ F7 O3 i# P<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>" o" C! D# u+ F4 }* D+ D
<P>它不是近于100,000 </P>8 v5 S2 j( Z7 u/ t7 N% r
<P>With such a tongue as yours, </P>
1 Y( U6 o) b& N# C; i<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
+ y9 r$ o$ T2 l! b3 `<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
& M; X' _+ r; ^- S( X<P>你的话语跟不上它</P>) A3 D4 F- g* z, \! e7 r
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
. s8 v5 C  x0 ]& `; B+ ^<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
& p. L6 L- _, _" [- L3 K3 i* i<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
, s4 G' |5 |3 |$ W9 V<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
1 \5 {8 u6 F1 u. W& I6 h3 Z$ b4 A. L% }4 k  Z
我请你剖开它 8 D. ]! ~) [. f4 X# z  a' l2 n

; D5 x( G# f5 K0 H: _0 f) V; \ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>9 B( X; X+ E- E
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-20 08:47 , Processed in 0.053769 second(s), 10 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表